《友谊地久天长》英文版原唱leo sayer。leo sayer的《Auld lang syne》通常情况下被认为是原唱版本。所以,leo sayer通常情况下被认为是友谊天长地久英文版的原唱女主角。这是一首苏格兰民歌,同时也是电影。auld lang syne是苏格兰方言,相当于现代标准英语的“old long since”,即“昔日”之意。友谊地久天长(英文版) :Should auld acquaintance be forgot, and never brought to mind?Should auld acquaintance be forgot, for the sake of auld lang syne. If you ever.《友谊地久天长》英文版歌词加翻译Should auld acquaintance be forgot怎样忘记旧日朋友And never brought to mind心中能不怀想Should auld acquaintance be forgot怎样忘记旧日朋友For auld lang syne友谊地久天长For auld lang syne my dear亲爱的朋友 我们的友谊地久天长For auld lang syne友谊地久天长We'll take a cup o' kindness yet让我们举杯痛饮For auld lang syne友谊地久天长Should auld acquaintance be forgot怎样忘记旧日朋友And never brought to mind心中能不怀想Should auld acquaintance be forgot怎样忘记旧日朋友For auld lang syne友谊地久天长And there's a hand my trusty friend我们往日情意相投And gie's a hand to thine让我们紧握手We'll take a cup of kindness yet让我们举杯痛饮For auld lang syne友谊地久天长Should auld acquaintance be forgot怎样忘记旧日朋友And never brought to mind心中能不怀想Should auld acquaintance be forgot怎样忘记旧日朋友For auld lang syne友谊地久天长For auld lang syne my dear亲爱的朋友 我们的友谊地久天长For auld lang syne友谊地久天长We'll take a cup o' kindness yet让我们举杯痛饮For auld lang syne友谊地久天长