易术

时间:2023-12-06 15:06:51编辑:分享君

1. 文言文 易术翻译

译文:

凡是做魔术的,多数是虚伪不真实的。金陵(今南京)有个卖药的人,用车载一个很大的人像。有人问病,就将药经过大士的手拿来,有药留在大士手上不掉下来的,就给人服用,每日可赚千文钱。有个少年人在旁边观看,想得到他的魔术,等到人群散了之后,邀请他到酒家饮酒。饮完酒不给钱,少年竟然走出去,酒家店主就像没看见,如此这般来了三次。卖药人就询问他的办法。少年说:“这不过是小技巧罢了。如果你答应互相交换,非常幸运。”卖药人说:“我没有别的,其实大士手是磁石做的,药有铁屑,就被粘住了。”少年说:“我更没有什么高明的,不过是先付钱给酒家店主,约定请客饮酒时,店主绝对不过问而已。”他们(彼此)都是大笑而结束。

2. 文言文《易术》原文并写出题目的含义

易术

【原文】

凡幻戏之术,多系伪妄。金陵人有卖药者,车载大士像。问病,将药从大士手中过,有留于手不下者,则许人服之,日获千钱。有少年子从旁观,欲得其术,俟人散后,邀饮酒家。不付酒钱,饮毕竟出,酒家如不见也。如是三。卖药人叩其法,曰:“此小术耳,君许相易,幸甚。”卖药曰:“我无他。大士手是磁石,药有铁屑,则粘矣。”少年曰:“我更无他。不过先以钱付酒家,约客到绝不相问耳。”彼此大笑而罢。(明代谢肇淛《五杂俎·人部二》)

【注释】

1、易术:即今所谓魔术。易,改变;变化。

2、幻戏:魔术。《新唐书·高宗纪》:“丙戌,禁胡人为幻戏者。”明代谢肇淛《五杂俎·人部二》:“幻戏虽小术,亦自可喜。”

3、伪妄:虚假,不真实。

4、大士:佛教对菩萨的通称。

5、俟:等待。

6、竟:径直;直接。

7、如是:像这样。

8、叩:叩问;请问。

9、许相易:答应互相交换(各自的手法)。

10、无他:没有别的(技巧);没有别的(法术)。

【译文】

凡是做魔术的,多数是虚伪不真实的。金陵(今南京)有个卖药的人,用车载一个菩萨像。有人问病,就将药经过菩萨的手拿来,有药留在菩萨手上不掉下来的,就给人服用,每日可以赚取一千文钱。有一位少年在旁边观看,想得到他的手法,等到人群散了之后,就邀请他到酒家饮酒。不付酒钱,饮完酒直接走出酒家,酒家主人就像没看见一样,(也不跟他索要酒钱)。像这种情形共三次。卖药的人就询问他的办法。那少年就说:“这不过是小技巧罢了。如果您答应互相交换,我将会感到非常幸运。”卖药的人说:“我没有别的(法术),其实菩萨的手是磁石做的,药里有铁屑,就被粘住了。”少年说:“我更没有什么(高明的法术),不过是先把钱付给酒家主人,约请客人去饮酒时店主绝对不过问而已。”(说完)他们相视大笑而结束。

附注:

题目中的“易术”就是我们现在所说的“魔术”。

上一篇:八拜之交的故事

下一篇:舒马赫醒了吗