赵卫东(同济教授)的个人简介
赵卫东,硕士,同济大学外国语学院教授。主要研究翻译美学、比较诗学。
人物信息
性别:男
所属单位:公共英语教学部
学位:硕士
研究方向:翻译美学、比较诗学
职称:副教授
简介]
硕士、副教授。2001年在上海理工大学外国语学院获外国语言学及应用语言学硕士学位。2008年-2009年在美国加州大学伯克利分校(UniversityofCaliforniaatBerkeley)英语系访学,在CharlesF.Altieri教授指导下研究西方诗学,在RoberL.Hass(桂冠诗人、普利策奖得主)指导下研究诗歌翻译和诗歌美学。
科研教育
主要研究方向
翻译美学、比较诗学
科研成果
参与科研项目3项。在国内各类学术期刊上发表论文10余篇。参编、译著作2部
主要论文
1)“口译中思维惯常定势举隅”,《中国科技翻译》,2004年第3期
2)“论威廉?卡洛斯?威廉斯的诗中画”,《外语与翻译》,2005年第3期
3)“不辞冰雪为卿热――爱伦?坡与纳兰性德的悼亡诗对比分析”,《外语与翻译》,2007年第1期
4)“现代汉语中体的最简方案”,《外国语言文学》,2008年第1期
5)“中国翻译学的核心思想――代偿”,《外语教学》(专刊),2008年5月
6)“悼亦有道”,《同济大学学报》,2007年第4期
7)“功能语旨制约下的语篇及物性”,《同济大学学报》,2006年第1期
8)“专业英语八级汉译英主题的翻译与主语的选择”,《齐齐哈尔大学学报》,2007年第5期
9)“也谈图式与阅读能力的培养”,《阜阳师范学院学报》,2001年第3期
编、译著
1)《翻译基础》(副主编),华东师范大学出版社,2008年8月
2)《大都会从这里开始――上海南京路外滩段研究》(英文译者之一),同济大学出版社,2005年6月
参与项目
1)联合国项目《联合国环境署全球行动计划项目翻译》(项目编号:FPL-440610832632228200)2005-2006
2)同济大学项目《英语专业口译课程教学改革》2002-2004
3)同济大学项目《加强实用文体的翻译教学,培养学生在世博会上的语言应用能力》2006-2008
教授过的课程
《基础英语》、《高级英语》、《英汉翻译》、《博士生二外》等.