求 法律英语词汇的书籍或词典
那就选择国外影印系列公司法之类的书
五、 国外影印教材系列
1、 法律出版社,美国法精要系列
2、 武汉大学出版社,影印版法学基础系列
3、 武汉大学出版社,最新不列颠法律袖珍读本
4、 中信出版社,伊曼纽尔法律精要系列
5、 中信出版社,案例与解析影印系列
6、 中信出版社,案例教程影印系列
7、 中国方正出版社,美国法学院经典教材ASPEN释例系列
8、 中国人民大学出版社,民商法摘要影印注释本系列
9、 法律出版社,朗文培生法学基础系列
六、 国内教材系列
七、 7分以下的其他书籍
1、
2、
3、
4、
5、
6、《英文合同协议快易通》简新亚7分
7、《英文合同》葛亚军6分
8、《国际贸易英文合同文体与翻译研究》宋德文5分
前言 如何学好法律英语
一、 词典类
1、Black’s Law Dictionary (8th) 9.5分
2、《元照英美法词典》9分
3、《牛津现代法律用语辞典》 9.5分
4、《牛津法律词典》9分
5、《朗文法律词典》
6、《韦氏法律词典》8分
二、词语类
1、《英汉汉英法律用语辩证词典》陈忠诚 9分
2、《法律英语核心术语:实务基础》9分
3、《法律英语核心术语:实务高阶》9分
4、《法律英语同义近义术语辨析和翻译指南》 宋雷 8分
5、《悦读法律英语》陈忠诚 7分
6、《法窗译话》陈忠诚 7分
7、说下我的法律英语词汇书——《法律英语词汇——以美国法律为基础》
三、翻译类
1、《英汉法律翻译教程》孙万彪9分
2、《汉英法律翻译教程》孙万彪
3、
4、
5、《民法通则》AAA译本评析 陈忠诚 9分
6、
7、《新编英汉法律翻译教程》王道庚 8分
8、《法律文本与法律翻译》李克兴 张新红7分
9、《英文合同阅读与分析技巧》范文祥7分
四、写作类
1、《最新法律专业英语——读写全程点拨》何主宇8分
2、《涉外法律函电英文写作范例》何主宇7.5分
《法律英语:中英双语法律文书制作》 陶博
《法律英语:中英双语法律文书中的句法歧义》 陶博
Legal Writing 哈格德
《平易英文法律写作教程-课文与练习》 (美)加纳
《法律英文写作的第一本书》 德沃斯基
《法律推理与法律文书写作(结构策略风格)(第4版) 小理查德�6�1K�6�1诺伊曼
《法律文书写作之道》(英)科斯坦佐 6分
附录
法律英语相关考试介绍
法律英语、法律翻译培训简评
求常用的法律英语术语
draft 法案,草案
Government bill 政府议案
to pass a bill, to carry a bill 通过议案
to enact a law, to promulgate a law 颁布法律
ratification, confirmation 批准
law enforcement 法律的实施
to come into force 生效
decree 法令
clause 条款
minutes 备忘录
report 判例汇编
codification 法律汇编
legislation 立法
legislator 立法者
jurist 法学家
jurisprudence 法学
legitimation 合法化
legality, lawfulness 法制,合法
legal, lawful 合法的,依法的
to contravene a law, to infringe a law, to break a law 违法
outlaw, outside the law 超出法律范围的
offender 罪犯
to abolish 废止,取消
rescission, annulment 废除,取消
repeal, revocation, annulment 废除(法律)
cancellation, annulment, invalidation 废除(合同)
cancellation (支票)作废
annulment 撤消(遗嘱)
repeal rescission 撤消(判决)
revocation 撤消
immunity 豁免,豁免权
disability, legal incapacity 无资格
nonretroactive character 不溯既往性
prescription 剥夺公权
attainder 公民权利的剥夺和财产的没收
constitutional law 宪法
canon law 教会法规
common law 习惯法
criminal law 刑法
administrative law 行政法
civil law 民法
commercial law, mercantile law 商法
law of nations 万国公法,国际法
international law 国际法
natural law 自然法
labour laws 劳工法
fiscal law 财政法
Civil Suit Law, Code of civil law 民事诉讼法
Criminal Law 刑事诉讼法
Military Law 军法
Conscript Law 兵役法
Copyright Law 著作权法
penal code 刑法典
code of mercantile law 商法典
civil rights 民事权利,公民权利
right of asylum 避难权
human rights, rights of man 人权
(customs) duties 关税
death duty, death tax 遗产税
royalties 版税
法律英语翻译
公证证明
。。。在此证明依照公司章程X文件的主管函件决议,向我当面呈现并且其中的TOM和MIKE的签名,据我所知,已经足龄并且自愿履行上述所提文件的TOM和MIKE的亲笔签名,在此附上并列举。
我对所附文件的内容无需了解并且不负任何责任。
为了证明真实,我在2000年2月20号在此印上手印和办公章。
检察官批准号。。。 日期 六月七号,有效至2009年六月17号。
日期: 2000年2月20号
法律英语翻译
联邦法院不断引用野生动物保护法,人们会被诱导认为最高法院已于1992年决定了宪法关于环境标准的框架。然而野生动物保护法的三项测试标准却被用于支持类似于Steel Co.和Summers等有分歧的案件。一方面,有Laidlaw与马萨诸塞州起诉环保局,另一方面,最高法院关于环境标准决定的态度频频被触及,但是又很难将其控制在一个规范化严格化的解析内。
请法律英语达人帮忙翻译!!不要翻译软件的!!急急急!!!翻译好的还可以追加100分!!谢谢!!
The author relatively advocates this viewpoint compared with the other two points of view, with reasons as follows:
1, “代位求偿”and“清偿代位”can be translated into English as “subrogation” ,originated from Latin “subrogare”, which originally means“使一人处于另一人的位置上”(to put one person in the place of another). It illustrates that the two words has the same origination.
2, Although the subrogation of insurers are not stipulated as one form of subrogation in Civil Law country, but the laws of most countries or districts have general stipulations. For example, article 312 of Taiwan civil law stipulates, “third party who has interests in the fulfillment of a debt shall have the right of subrogation after he discharged the debt. Theoretically subrogation can be attributable to this kind. [ 史尚宽.债法总论.北京:中国政法大学出版社,2000. 805]
3,The requirements of exercising subrogation right and those of exercising insurance subrogation right are substantially the same, for example, the former require the subrogor actually discharge the debt, the later require the insurer actually pay the insurance beneficiary; Both of the obligees can only exercise the right of subrogate within the scope of claim of the subrogee; both of the debtors can revoke the defences against the subrogee.
4, This viewpoint reveal the essence of subrogation and reasonably explained the theoretical basis of subrogation, It unraveled the civil law basis of the right of subrogation in marine insurance more precisely.
确实很难翻译,有几个地方不知道该如何翻译,也不能确保正确啊,请楼主斟酌采纳。