to be or not to be

时间:2024-03-06 02:29:08编辑:分享君

谁知道莎士比亚说的那句话:“To be or not to be ,that's a question."是什么意思?

这句话很经典,.
是莎士比亚的4大悲剧之一的
,后来还拍了电影,很经典的对白,王子复仇的时候说过的一句及其简单却意义非凡的话语.很是佩服的说.
To
be
or
not
to
be
?
That's
a
question.
生存还是毁灭?这是个问题。
这是《哈姆雷特》中
丹麦王子的经典独白。
王子面对父亲的猝然离世及母亲的改嫁,及叔父的篡位.他内心充满猜疑,矛盾,犹豫,痛苦.于是说出了这么一句话:
To
be
or
not
to
be,
that's
a
question
“生存还是毁灭?这是个问题。”


莎士比亚的To be or not to be原文是什么?

生存还是灭亡,这是个问题
这是莎士比亚著名作品《哈姆雷特》中的名句
原文是:
To be, or not to be: that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die: to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, 'tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;
To sleep: perchance to dream: aye, there's the rub;
For in that sleep of death what dreams may come,
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause: there's the respect
That makes calamity of so long life;
For who would bear the whips and scorns of time,
The oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despised love, the law's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? who would fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscover'd country from whose bourn
No traveler returns, puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pitch and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action.

翻译为
生存或毁灭, 这是个必答之问题:
是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,
还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,
并将其克服。
此二抉择, 就竟是哪个较崇高?
死即睡眠, 它不过如此!
倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,
那么, 此结局是可盼的!
死去, 睡去...
但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍:
当我们摆脱了此垂死之皮囊,
在死之长眠中会有何梦来临?
它令我们踌躇,
使我们心甘情愿的承受长年之灾,
否则谁肯容忍人间之百般折磨,
如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,
假如他能简单的一刃了之?
还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳,
默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境,
倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前?
此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。
所以,「理智」能使我们成为懦夫,
而「顾虑」能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光, 像个病夫。
再之, 这些更能坏大事, 乱大谋, 使它们失去魄力。


莎士比亚的“To be, or not to be,that is the question”的全文

“To be or not to be”出自莎士比亚的《哈姆雷特》里的“王子复仇记”篇章里。《哈姆雷特(Hamlet)》是由威廉·莎士比亚创作于1599年至1602年间的一部悲剧作品,戏剧讲述了叔叔克劳狄斯谋害了哈姆雷特的父亲,篡取了王位,并娶了国王的遗孀乔特鲁德;哈姆雷特王子因此为父王向叔叔复仇。《哈姆雷特》是莎士比亚所有戏剧中篇幅最长的一部,本剧是前身为莎士比亚纪念剧院的英国皇家莎士比亚剧团演出频度最高的剧目。 莎士比亚创作的艺术特色可以归纳为如下几点:坚持现实主义创作原则,认为戏剧是反映人生的一面镜子;追求自然的表演理论,认为演剧要真实,切忌过火;情节生动丰富,一个剧里常有几条交织在一起的复杂线索,悲喜剧因素结合在一起;塑造了一系列具有鲜明个性的艺术形象。如哈姆雷特、福斯塔夫;人物语言性格化,如哈姆雷特的话富有哲理和诗意,御前大臣波洛涅斯的语言矫揉造作,伊阿古的语言充满秽言秽语。

To be or not to be 是什么意思?

莎士比亚剧中人物哈姆雷特的话。应该是TO BE OR NOT TO BE,THAT'S A QUAETION生存还是毁灭,这是个问题这是《哈姆雷特》中 丹麦王子的经典独白。王子面对父亲的猝然离世及母亲的改嫁,及叔父的篡位.他内心充满猜疑,矛盾,犹豫,痛苦.于是说出了这么一句话:To be or not to be, that's a question“生存还是毁灭?这是个问题。”这句话反映出当时他的痛苦、疑惑,对人生充满怀疑,觉得人活着没有意义,自杀更好,可又对死亡很恐惧,不知人死后会不会下地狱。所以在这段独白里,他非常犹豫,思考着“生存还是毁灭”(To be, or not to be),是应该“默然忍受命运暴虐的毒箭 ( suffer the slings and arrows of outrageous fortune), 也就是活着,忍受生老病死和人世的不公;还是挺身反抗人世无涯的苦难,通过斗争把它们清扫 (to take arms against a sea of troubles,。除了莎士比亚《哈姆雷特》的成功因素外,“To be or not to be”之所以成为名言,还有下面原因:一是因为它单词简单易记,读起来朗朗上口,有诗的韵律和节奏,便于普通民众传诵流传;所以很多人喜欢套用这种句式


怎样理解to be or not to be

TO BE OR NOT TO BE 解释为生存还是毁灭(朱生豪译本)——《哈姆雷特》(英-莎士比亚)中的经典独白(第三幕第一场)。原文:Hamlet, Prince of Denmak: Act Ⅲ, Scene Ⅰ,To be, or not to be, that is a question:Whether 'tis nobler in the mind to suffer. The slings and arrows of outrageous fortune,Or to take arms against a sea of troubles.And by opposing end them. To die — to sleep,No more; and by a sleep to say we end.翻译:生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世无涯的苦难,通过斗争把它们扫个干净,这两种行为,哪一种更加高尚?死了;睡着了;什么都完了。扩展资料:《哈姆雷特(Hamlet)》是由英国剧作家威廉·莎士比亚创作于1599年至1602年间的一部悲剧作品。戏剧讲述了叔叔克劳狄斯谋害了哈姆雷特的父亲,篡取了王位,并娶了国王的遗孀乔特鲁德;哈姆雷特王子因此为父王向叔叔复仇。《哈姆雷特》是莎士比亚所有戏剧中篇幅最长的一部,也是莎士比亚最负盛名的剧本,具有深刻的悲剧意义、复杂的人物性格以及丰富完美的悲剧艺术手法,代表着整个西方文艺复兴时期文学的最高成就。

to be or not to be 怎样理解这句话

生存还是毁灭;为父报仇还是就此作罢;卫护真理,还是忍气吞声,卑贱地活着等。TO BE OR NOT TO BE"是莎士比亚四大悲剧之一《哈姆雷特》的主人翁哈姆雷特所说的。出自《哈姆雷特》第三幕第一场此段的全文如下:To be, or not to be: that is the question,Whether it's nobler in the mind to sufferThe slings and arrows of outrageous fortune,Or to take arms against a sea of troubles,And by opposing end them. To die,to sleep;No more; and by a sleep to say we endThe heartache, and the thousand natural shocksThat flesh is heir to, it's a consummationDevoutly to be wished. To die, to sleep.To sleep, perchance to dream: ay, there's the rub;For in that sleep of death what dreams may comeWhen we have shuffled off this mortal coil,Must give us pause. There's the respectThat makes calamity of so long life;For who would bear the whips and scorns of time,Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,The pangs of despised love, the law's delay,The insolence of office, and the spurnsThat patient merit of the unworthy takes,When he himself might his quietus makeWith a bare bodkin? Who would fardels bear,To grunt and sweat under a weary life,But that the dread of something after death,The undiscovered country from whose bournNo traveller returns, puzzles the will,And makes us rather bear those ills we haveThan fly to others that we know not of?Thus conscience does make cowards of us all,And thus the native hue of resolutionIs sicklied or with the pale cast of thought,And enterprises of great pith and momentWith this regard their currents turn awryAnd lose the name of action.to be or not to beTo be or not to be& to live intensely and richly, merely to exist, that depends onourselves. 翻译:生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的延迁、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子就可以清算他自己的一生?谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不知道的痛苦飞去?这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这种考虑之下也会逆流而退,失去行动的意义。且慢!美丽的奥菲利娅!——女神,在你的祈祷之中,不要忘记替我忏悔我的罪孽。扩展资料:背景:《哈姆雷特》是借丹麦八世纪的历史反映十六世纪末和十七世纪初的英国社会现实。当时的英国,如前所述,是一个“颠倒混乱的时代”,而《哈姆雷特》正是“这个时代的缩影”。剧中哈姆雷特与克劳狄斯的斗争,象征着新兴资产阶级人文主义者与反动的封建王权代表的斗争。通过这一斗争,作品反映了人文主义理想同英国黑暗的封建现实之间的矛盾,揭露了英国封建贵族地主阶级与新兴资产阶级之间为了争夺权力而进行的殊死较量,批判了王权与封建邪恶势力的罪恶行径。

结合莎士比亚的经历背景如何理解to be or not to be

如果单纯从to be or not to be 分析 就是说了哈姆莱特的犹豫性 和 心里状态~但是正如你问的一样,这句话必须从莎士比亚的背景入手~第一:我们知道莎士比亚生平 分为了三个阶段【有的文学理论书籍是四个,多了一个诗歌阶段,这里我不讨论】。 分别是 喜剧阶段 历史剧阶段 悲剧阶段。。而哈姆莱特正好属于第三个悲剧阶段,我们先记下来,往后继续分析第二:莎士比亚时期是16世纪文艺复兴事情,,我们知道 文艺复兴是复兴古希腊罗马文学的时期,但是进入17世纪时 我们了解了古典主义开始兴起。上面两点结合,我们可以知道了,莎士比亚悲剧阶段属于,英国本土文化动荡事情,是莎士比亚对英国社会产生的犹豫和不信任感,,正如一开始莎翁对于英国的美好憧憬,所以写了很多喜剧! 从而,,莎士比亚借用哈姆莱特之口表达了自己的迷茫观念!【另一个方面分析---从 莎士比亚的悲剧帝王观念】看全莎士比亚书籍的人都知道,莎士比亚所有悲剧几乎都发生在 贵族阶级,从王子出生的哈姆莱特,到年迈的国王李尔王;从夺权篡位的麦克白,到威尼斯的猛将奥赛罗,里面的主人公都是贵族阶级,都有着极度胡乱的内心世界,他们都在自己的世界中迷失起来,最终无法控制的走向自我毁灭。在这样的戏剧中,希望与绝望共存,善与恶互补,明与暗对立,人性与疯狂相辅…… 这一系列对照鲜明而又彼此渗透的人类价值观念,用一种令人动情又催人反省的音符,奏响了莎士比亚悲剧的主调。事实上,所谓“通过主角个人毁灭的重新复苏”这样的理念是不正确的,在莎士比亚的悲剧中,所有的定义都是模糊的,哈姆莱特的死亡要伴随着敌人、恋人、情人、友人和种种普通人的同归于尽。在麦克白、李尔王和奥赛罗中同样是用同归于尽的方式来解读人生和世界的复杂因素,一切都是卡夫卡下的那种扭曲的方程式——“生存还是毁灭?” 在这里永远找不到答案~


莎士比亚“To be or not to be”出自哪个作品?

“To be or not to be”出自莎士比亚的《哈姆雷特》里的“王子复仇记”篇章里。《哈姆雷特(Hamlet)》是由威廉·莎士比亚创作于1599年至1602年间的一部悲剧作品,戏剧讲述了叔叔克劳狄斯谋害了哈姆雷特的父亲,篡取了王位,并娶了国王的遗孀乔特鲁德;哈姆雷特王子因此为父王向叔叔复仇。《哈姆雷特》是莎士比亚所有戏剧中篇幅最长的一部,本剧是前身为莎士比亚纪念剧院的英国皇家莎士比亚剧团演出频度最高的剧目。 莎士比亚创作的艺术特色可以归纳为如下几点:坚持现实主义创作原则,认为戏剧是反映人生的一面镜子;追求自然的表演理论,认为演剧要真实,切忌过火;情节生动丰富,一个剧里常有几条交织在一起的复杂线索,悲喜剧因素结合在一起;塑造了一系列具有鲜明个性的艺术形象。如哈姆雷特、福斯塔夫;人物语言性格化,如哈姆雷特的话富有哲理和诗意,御前大臣波洛涅斯的语言矫揉造作,伊阿古的语言充满秽言秽语。

莎士比亚曾经说过:“to be or not to be”后面一句是什么?连起来是什么意思?

“to be or not to be”后面一句是 “it is a question ‘’,连起来的意思是生存还是毁灭,这是个问题。出自莎士比亚创作于1599年至1602年间的一部悲剧作品——《哈姆雷特(Hamlet)》。重点词汇1、to be or not to be 生存还是毁灭;扮野奇兵。2、question 问题;疑问;怀疑;议题;问问题;对表示[感到]怀疑。例句:1、To be or not to be, it is a question! ——那么就是我对婚姻的看法有了问题!2、To be or not to be, as it is said, is a question. ——是或不是,因为它是说,是一个问题。扩展资料:莎士比亚经典名言1、Things base and vile, holding no quantity, love can transpose to form and dignity: love looks not with the eyes, but with mind. 卑贱和劣行在爱情看来都不算数,都可以被转化成美满和庄严:爱情不用眼睛辨别,而是用心灵来判断/爱用的不是眼睛,而是心。——《仲夏夜之梦》。2、The course of true love never did run smooth. 真爱无坦途。 ——《仲夏夜之梦》。3、Lord, what fools these mortals be! 上帝呀,这些凡人怎么都是十足的傻瓜!——《仲夏夜之梦》。4、The lunatic, the lover and the poet are of imagination all compact. 疯子、情人、诗人都是想象的产儿。——《仲夏夜之梦》。参考资料:百度百科—哈姆雷特

上一篇:相信未来

下一篇:天安城门图片