inception

时间:2024-03-07 00:55:31编辑:分享君

盗梦空间的英文名为什么叫inception?

英语原来的片名暗合了影片中主角一行人的任务和进一步的剧情:一个想法可以从开始慢慢长大、扩散。inception就是植入的意思,全片就是围绕在人的意识里植入一个概念来说的。里面有一段很好的解释:比如你要让一个人不想大象,你如果对他说你不要想大象,那他首先想到的就是大象。所以你必须用曲折的方法去让他不要想大象。就是后面的那段了。扩展资料:内地版将Inception译为《盗梦空间》,可以说是完全抛弃了对Inception这个单词的翻译,重新给影片起了一个中文名。当然这个名字既引出了故事情节,也传达了影片的悬疑效果,可以说是一部好片名。Inception还有一些其他的译名,包括《奠基》,这是inception还未敲定要引进时最普遍的一个中文名。结合影片内容,inception在这里并不是开端,开始,而是“接收,摄取",“植入想法"的意思。所以即便直译为奠基,也无法表达原意,反而让人一头雾水。

inception是什么意思

inception
[英][ɪn'sepʃn][美][ɪnˈsɛpʃən]
n.开始,开端,初期; 获得学位;



例句:

1.
From its inception, the vast scheme has suffered both delays and criticism.
从一开始,这项巨大的工程就不断被延期并且饱受诟病。

2.
Tehran is revelling in analogies between egypt and tunisia, and its ownrevolutionary inception.
伊朗政府正为埃及和突尼斯相似的遭遇以及本国的革命性开端而自鸣得意。


为什么inception翻译成盗梦空间,有什么联系

  很多时候翻译和本身的电影名称之间没有特别大的关系。电影中文名在大部分的情况下都是根据电影内容进行翻译的。
  先说英语名字的来源Inception跟deception的大体相似,于是便有了“欺骗”的一种大概揣测。但是词根前缀“in-”,说明是内在的。于是便有了第一层意思,“内在的欺骗”。第一层意思就已经十分跟电影内容贴切,比如说主角一帮人进行欺骗。
英国人或者刚好知道真正其的意思的人才会知道今日已经很少用到的“inception”究竟是什么意思。其实已经变成是剑桥等大学专门用来表示“毕业”的词了。于是第二层意思便出来了,电影是一场旅行,劳心劳力惊心动魄后是否能成功毕业?毕业代表一种开始、开端、奠基的意思(与一种译名相符合),是否也能干一番大事业?第二层意思是纵向冠名整片的一种意思,起承转合都有覆盖到。
  至于中文名字,除了《盗梦空间》之外,还有《潜行凶间》、《奠基》等翻译。这些名称都是和电影内容相关的。


《Inception》为什么翻译成盗梦空间?原词inception有什么隐含的意思吗?

Inception的意思,根据Merriam-Webster的解释, 是「an act, process, or instance of beginning.」但是电影取Inception为名,我推测和词语的意义关联不大,而与词语的构成有紧密联系。Inception为拉丁语源,拉丁语 incipere,“to take in hand, to begin", 而其间前缀 "in-" 意指 “in, inside", 如inscribe, 此处"in-"并非表示否定。而词根 cip-,拉丁语capere, "to catch, to seize, to take", 意为‘抓,取,拿”。那么这个词的字面理解就是"to get in and take". 而这与「盗梦空间」电影内容是有直接联系的。进一步说Cobb在与Ariadne交谈时解释了盗梦的原理: 「Now in the dream, our mind continuously does this. We create and perceive our dream simultaneously. And our mind does so well that we don't even know what is happening. That allows us to get right in the middle of that process. By taking over the creating part. 」这就完美地对应了「In-cept-ion」的过程,进入目标的潜意识,再进行意念盗取。extrahere,前缀ex-, "out", 如exit, exhale; "tract-", 来自拉丁语 trahere, "to draw", 意思就是 "to draw out", 意念盗取,和 inception: go into and take ideas 构成了完美接合融洽的字面意义逻辑对应,也是盗梦的两个步骤。所以,我认为,片名inception的探索从构词法的角度,更能够契合电影的核心内容。Cobb在电影里潜入Fisher的潜意识,植入(implant)意念;"maze"和"labyrinth", Ariadne的对白里就用了"labyrinth", 刚好电影与神话再次符合。

上一篇:糍粑

下一篇:扶桑花