苏联国歌

时间:2024-03-07 05:33:02编辑:分享君

求苏联国歌的歌词翻译。

美国永远在友谊和劳工,

我们浩浩荡荡的共和国永远不会忍受。

伟大的苏联将通过直播的千古罪人。

的梦想,一个人,他们的堡垒的安全性。

�0�2

万岁我们的祖国苏联,建立由人民的威武之手。

万岁我们的人民,美国和自由。

强大的友谊,在我们的审判,小心防火。只要可能我们的深红的国旗,激励,

在荣耀的光辉,为所有男性看到的。

�0�2

通过几天的黑暗和风雨的地方伟大的列宁领导我们

我们的眼睛看到光明的太阳自由以上

斯大林和我们的领导人与信仰于人民,

激励着我们将建立土地,我们的爱。

�0�2

万岁我们的祖国苏联,建立由人民的威武之手。

万岁我们的人民,美国和自由。

强大的友谊,在我们的审判,小心防火。只要可能我们的深红的国旗,激励,

在荣耀的光辉,为所有男性看到的。

�0�2

我们争取未来,摧毁了侵略者,

并提请我们的家园该故步自封,成名的。

我们的荣耀,将生活在记忆联合国

和所有的后代将继续履行她的名字。

�0�2

万岁我们的祖国苏联,建立由人民的威武之手。

万岁我们的人民,美国和自由。

强大的友谊,在我们的审判,小心防火。只要可能我们的深红的国旗,激励,

在荣耀的光辉,为所有男性看到的。

�0�2

我们争取未来,摧毁了侵略者,

并提请我们的家园该故步自封,成名的。

我们的荣耀,将生活在记忆联合国

和所有的后代将继续履行她的名字。

�0�2

万岁我们的祖国苏联,建立由人民的威武之手。

万岁我们的人民,美国和自由。

强大的友谊,在我们的审判,小心防火。只要可能我们的深红的国旗,激励,

在荣耀的光辉,为所有男性看到的。


苏联国歌的歌词中文版?

伟大俄罗斯,永久的联盟,
  独立共和国,自由结合成。
  各民族意志,建立的苏联,
  统一而强大,万年万万年。
  自由的祖国,你无比光辉,
  各民族友爱的坚固堡垒。
  苏维埃红旗,人民的红旗,
  从胜利引向胜利!
  自由的阳光,照耀着我们,
  伟大的列宁,指明了前程。
  斯大林教导,要忠于人民,
  并激励我们,去建立功勋。
  自由的祖国,你无比光辉,
  各民族幸福的坚固堡垒。
  苏维埃红旗,人民的红旗,
  从胜利引向胜利!
  战争中成长,我们的红军,
  敌人来侵略,就消灭干净。
  斗争中决定,几代人命运,
  引导我祖国,向光荣前进。
  自由的祖国,你无比光辉,
  各民族光荣的坚固堡垒。
  苏维埃红旗,人民的红旗,
  从胜利引向胜利!


俄罗斯的国歌究竟叫什么名字

俄罗斯的国歌歌名为《俄罗斯,我们神圣的祖国》,借用的是苏联国歌《苏联颂》的旋律。2000年12月25日,俄罗斯总统普京正式签署了一项关于国旗、国徽、国歌的法案,将苏联国歌经修改歌词后正式订为新国歌,即《俄罗斯,我们神圣的祖国》。而《爱国歌》(俄文:Патриотическая Песня)是俄罗斯联邦1991~2000年的国歌。此曲为米哈伊尔·格林卡所作,原为一段没有配词的钢琴旋律,并且被配上“Motif de chant national.”的法文标题。扩展资料俄或在奥运会上用《喀秋莎》代替俄罗斯国歌:1月14日,俄罗斯运动员委员会向俄奥委会提出建议,用歌曲《喀秋莎》代替俄罗斯国歌,作为俄运动员出场时奏响的乐曲。根据国际体育仲裁法庭于去年年底做出的裁决,俄罗斯运动员在2022年底之前将不能代表国家比赛,只能以中立运动员身份参赛。《喀秋莎》是一首著名的苏联歌曲,被认为是苏联卫国战争的非正式符号。参考资料来源:百度百科-俄罗斯国歌

苏联国歌歌词

苏维埃社会主义共和国联盟国歌
《牢不可破的联盟》

谢尔盖·弗拉基米罗维奇·米哈尔科夫、加罗尔德·加布里埃列维奇·埃尔·列基斯坦词
亚历山大·瓦西里耶维奇·亚历山德罗夫曲

(1944-1977年歌词):
Ⅰ.
伟大俄罗斯,永久缔联盟;
独立共和国,自由结合成。
各民族的意志所建立的苏联,
统一而强大,万年万万年!

自由的祖国,你无比光辉:
各民族友好的坚固堡垒!
苏维埃红旗,人民的红旗,
由胜利引向胜利!

Ⅱ.
自由的阳光,照耀着我们;
伟大的列宁,指明路程。
斯大林教导要忠于人民;
他鼓励我们去建立功勋。

自由的祖国,你无比光辉:
各民族幸福的坚固堡垒!
苏维埃红旗,人民的红旗,
由胜利引向胜利!

Ⅲ.
战争中成长,我们的红军,
敌人来侵略,就消灭干净。
斗争中决定下一代命运,
领导我国家,向光荣前进!

自由的祖国,你无比光辉:
各民族光荣的坚固堡垒!
苏维埃红旗,人民的红旗,
由胜利引向胜利!

(1977-1991年歌词):
Ⅰ.
自由共和国组成牢不可破的联盟,
伟大的罗斯永久地团结起来。
以人民的意愿在斗争中建立,
是我们统一强而有力的苏联!

歌唱我们自由的祖国,
人民兄弟的友谊是坚固的堡垒。
列宁的党,人民的力量
指引我们到共产主义的胜利。

Ⅱ.
自由的阳光穿过风暴鼓舞我们
沿着伟大列宁引领新的道路前进:
因为正义的缘故他领导着人民,
鼓舞他们去劳动,勇敢前进!

歌唱我们自由的祖国,
人民兄弟的友谊是坚固的堡垒。
列宁的党,人民的力量
指引我们到共产主义的胜利。

Ⅲ.
在共产主义不死理想胜利中,
我们看到亲爱祖国的未来:
为了它那飘扬的鲜红旗帜
荣耀属于我们自由的国家。

歌唱我们自由的祖国,
人民兄弟的友谊是坚固的堡垒。
列宁的党,人民的力量
指引我们到共产主义的胜利。


我想要苏联国歌英文版 另外最好有歌词 谢谢

1944年版

Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь.
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз!

Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы, народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы, к победе ведёт!

Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил.
Нас вырастил Сталин - на верность народу
На труд и на подвиги нас вдохновил.

Славься, Отечество чаше свободное,
Счастья народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведёт!

Мы. армию нашу растили в сраженьях,
Захватчиков подлых с дороги сметём!
Мы в битвах решаем судьбу поколений,
Мы к славе Отчизну свою поведём!

Славься, Отечество наше свободное,
Славы народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведёт!


===================================


1977年版

Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь.
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз!

Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Партия Ленина - сила народная
Нас к торжеству коммунизма ведёт!

Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил:
На правое дело он поднял народы,
На труд и на подвиги нас вдохновил !

Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот !
Партия Ленина - сила народная
Нас к торжеству коммунизма ведёт !

В победе бессмертных идей коммунизма
Мы видим грядущее нашей страны,
И Красному знамени славной Отчизны
Мы будем всегда беззаветно верны !

Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот !
Партия Ленина - сила народная
Нас к торжеству коммунизма ведёт !


前苏联国歌“牢不可破的联盟”全部歌词

苏联国歌 1944年

中文
http://bolshevik.blogchina.com/bolshevik/1892654.html

英文歌词,可能不准确

United Forever in Friendship and Labour,
Our mighty Republics will ever endure.
The Great Soviet Union will Live through the Ages.
The Dream of a People their fortress secure.
Long Live our Soviet Motherland, built by the People's mighty hand.
Long Live our People, United and Free.
Strong in our Friendship tried by fire.
Long may our Crimson Flag Inspire,
Shining in Glory for all Men to see.

Through Days dark and stormy where Great Lenin Lead us
Our Eyes saw the Bright Sun of Freedom above
and Stalin our Leader with Faith in the People,
Inspired us to Build up the Land that we Love.
Long Live our Soviet Motherland, built by the People's mighty hand.
Long Live our People, United and Free.
Strong in our Friendship tried by fire.
Long may our Crimson Flag Inspire,
Shining in Glory for all Men to see.

We fought for the Future, destroyed the invader,
and Brought to our Homeland the Laurels of Fame.
Our Glory will live in the Memory of Nations
and All Generations will Honour Her Name.
Long Live our Soviet Motherland, built by the People's mighty hand.
Long Live our People, United and Free.
Strong in our Friendship tried by fire.
Long may our Crimson Flag Inspire,
Shining in Glory for all Men to see


前苏联俄罗斯为什么有3个不同的国歌?

前苏联国歌《牢不可破的联盟》,又称作《神圣的联盟》,是苏联国歌的中文非正式曲名。苏联解体前国歌共有三个版本,苏联解体后,俄罗斯决定把《牢不可破的联盟》修改歌词后重为国歌,所以《牢不可破的联盟》共有四个版本。各版本国歌历史:一、在十月革命前,俄罗斯帝国的国歌是《天佑沙皇》。十月革命后,新生的苏联以《国际歌》代为国歌。1918年1月,苏维埃第三次代表大会决定把《国际歌》作为国歌,1922年苏联成立后它成为苏联国歌。到了上世纪30年代末,苏联宣布社会主义胜利后决定更改国歌。二、第二次世界大战期间,苏联政府决定制定一首能激励民心的新国歌,最后选中由谢尔盖·米哈尔科夫(Сергей Владимирович Михалков)和葛布列·艾尔瑞杰斯坦将党歌歌词修改过的歌曲《牢不可破的联盟》,1943年12月苏联人民委员通过批准新国歌的决议,到1944年3月15日,新国歌在全国被正式采用。三、斯大林逝世后,赫鲁晓夫上台,在苏共党内批判斯大林的运动中,原歌词作者之一的米哈尔科夫对国歌歌词作了修改,剔除了对斯大林个人崇拜的成分。1977年5月27日最高苏维埃批准了修改过了的国歌。四、1991年苏联解体后,俄罗斯以米哈伊尔·格林卡的《爱国歌》为国歌(无歌词),直到俄罗斯国家杜马于2000年12月8日通过关于国歌、国旗和国徽的法律草案,决定把《牢不可破的联盟》修改歌词后重为国歌。现在的俄罗斯联邦的国歌名字叫《俄罗斯,我们神圣的祖国》。虽然歌词有所改变,但曲调完全照搬《牢不可破的联盟》。【1939年版】:是原作,为苏共党歌词:瓦西里·列别杰夫—库马奇曲:亚历山大·亚历山德罗夫【1944年版】:词:谢·米哈尔科夫、加·艾尔瑞杰斯坦曲:亚·亚历山德罗夫【1977年版】:由谢·米哈尔科夫改词,其他依旧。【2000年版】:苏联已经解体。原曲被改编为《俄罗斯,我们神圣的祖国》,为俄罗斯联邦国歌。谢尔盖·米哈尔科夫第三次改词。参考百度百科:http://baike.baidu.com/view/229137.htm

苏联国歌的歌词?

歌名:牢不可破的联盟歌手:Various Artists作词:瓦西里·列别杰夫-库马奇(原作者),谢尔盖·米哈尔科夫,葛布列·艾尔瑞杰斯坦谱 作曲:亚历山大·瓦西里耶维奇·亚历山德罗夫Союз нерушимый республик свободных伟大俄罗斯,永久的联盟;Сплотила навеки Великая Русь.独立共和国,自由结合成。Да здравствует созданный волей народов各民族意志,建立的苏联,Единый, могучий Советский Союз!统一而强大,万年万万年!Славься, Отечество наше свободное,自由的祖国,你无比光辉:Дружбы народов надёжный оплот!各民族友爱 的坚固堡垒!Партия Ленина - сила народная列宁的党,人民的力量,Нас к торжеству коммунизма ведёт!把我们引向共产主义胜利。Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,自由的阳光,照耀着我们;И Ленин великий нам путь озарил:伟大的列宁,指明了前程。На правое дело он поднял народы,因正义之故,他领导人民,На труд и на подвиги нас вдохновил !并激励我们,去建立功勋。Славься, Отечество наше свободное,自由的祖国,你无比光辉:Дружбы народов надёжный оплот !各民族友爱 的坚固堡垒!Партия Ленина - сила народная列宁的党,人民的力量,Нас к торжеству коммунизма ведёт !把我们引向共产主义胜利。В победе бессмертных идей коммунизма在共产主义的不朽胜利中,Мы видим грядущее нашей страны,我们看到亲爱祖国的未来。И Красному знамени славной Отчизны为了她那飘扬的鲜红旗帜,Мы будем всегда беззаветно верны !我们永远忠诚无私地屹立。Славься, Отечество наше свободное,自由的祖国,你无比光辉:Дружбы народов надёжный оплот !各民族友爱 的坚固堡垒!Партия Ленина - сила народная列宁的党,人民的力量Нас к торжеству коммунизма ведёт !把我们引向共产主义胜利。扩展资料:歌曲背景到了上世纪30年代末,苏联宣布社会主义胜利后决定更改国歌。第二次世界大战期间,苏联政府决定制定一首能激励民心的新国歌《苏联颂》,最后选中由谢尔盖·米哈尔科夫(Сергей Владимирович Михалков)和葛布列·艾尔瑞杰斯坦将党歌歌词修改过的歌曲《牢不可破的联盟》,1943年12月苏联人民委员会通过批准新国歌的决议,到1944年3月15日,新国歌在全国被正式采用。斯大林逝世后,赫鲁晓夫上台,在苏共党内批判斯大林的运动中,原歌词作者之一的米哈尔科夫对国歌歌词作了修改,剔除了对斯大林个人崇拜的成分。勃列日涅夫时期的1977年5月27日最高苏维埃批准了修改过了的国歌。1991年苏联解体后,俄罗斯联邦改用米哈伊尔·格林卡的《爱国歌》(Патриотическая Песня)作为国歌,直到俄罗斯国家杜马于2000年12月8日通过关于国歌、国旗和国徽的法律草案,决定把《牢不可破的联盟》(Gimn SSSR应直译为苏联颂/苏联国歌)经修改歌词后重新定为《俄罗斯联邦国歌》。在新的修订版本中,歌词大幅修改,不再提及“列宁”、“共产主义”与“牢不可破的联盟”,而替代为歌颂俄罗斯国土的幅员辽阔与资源丰富等内容。

谁有1977版苏联国歌中文歌词

第一段伟大俄罗斯,永久的联盟;独立共和国,自由结合成。各民族意志,建立的蘇联,统一而强大,万年万万年!自由的祖国,你无比光辉:各民族友爱的坚固堡垒!列宁的党,人民的力量,把我们引向共产主义胜利。第二段自由的阳光,照耀著我们;伟大的列宁,指明了前程。因正义之故,他领导人民,并激励我们,去建立功勋。自由的祖国,你无比光辉:各民族友爱的坚固堡垒!列宁的党,人民的力量,把我们引向共产主义胜利。第三段在共产主义的不朽胜利中,我们看到亲爱祖国的未来。为了她那飘扬的鲜红旗帜,我们永远忠诚无私地屹立。自由的祖国,你无比光辉:各民族友爱的坚固堡垒!列宁的党,人民的力量,把我们引向共产主义胜利。


前苏联国歌诞生的经过?

  1943年,斯大林决定创作一首能激励民心的新国歌,取代原来的《国际歌》,在苏联各地展开了征集新国歌词曲的工作。当时参赛的有40位诗人和165位作曲家,作品总数将近500首。最终,苏联著名词作家谢尔盖•米哈尔科夫及其好友加博(加布里埃尔•乌列克良)成为苏联新国歌的词作者。俄罗斯最近出版的一本新书披露了米哈尔科夫和加博参与新国歌创作的经过。


  “梦里”写出新国歌


  1943年夏,米哈尔科夫与老朋友加博从前线返回莫斯科休整。一天,两人在餐馆吃饭时遇见了一群诗人,其中一人告诉米哈尔科夫,上级决定创作苏联新国歌,并将征集最佳歌词,所有音乐人都将请到。当时米哈尔科夫还抱怨为什么没有邀请自己。次日凌晨,一阵急促的门铃声把米哈尔科夫从睡梦中叫醒。出现在门口的加博说:“我做了一个梦,说我们俩成了国歌的作者!我还写了几句词儿,是在梦里想出来的!”加博递过来一张宾馆的账单,上面写着:“伟大的俄罗斯,各民族友谊……”这让米哈尔科夫心头一动:为什么不尝试一下呢?于是,他们找来苏联宪法作歌词的参考,并把收音机经常播放的《布尔什维克党歌》的第一段作为国歌的基准,开始了创作,由米哈尔科夫编词,加博进行补充润色。不久,他们就创作了名为《牢不可破的联盟》的歌词。他们将完成的歌词上报给苏联元帅伏罗希洛夫领导的高级委员会,当时,所有送选词曲都由该委员会进行筛选,每周都在苏联大剧院贝多芬大厅进行审定试听。


  为执行军事任务,米哈尔科夫和加博又赶回前线。1943年秋,他们突然接到上级命令,去克里姆林宫见伏罗希洛夫元帅。两人马上从前线飞回莫斯科,面见伏罗希洛夫元帅。一见面,伏罗希洛夫就说:“斯大林同志注意到了你们的歌词!我们今后将一起工作。”在元帅的办公桌上放着一本铅印红皮书,里面汇集了全部苏联国歌备选稿。在这本书的第83页,印有他们创作的歌词,上面还有斯大林的批注。


  深夜面见斯大林


  1943年10月28日,《斯大林雄鹰报》总编莫斯科夫斯基通知他们,立即去见斯大林。一辆“林肯”汽车将他们接进了克里姆林宫。当这两名靴子肮脏的少校和大尉走进斯大林的会客厅时,在座的人无不惊讶地看着他们。会客厅的墙上悬挂着苏沃洛夫和库图佐夫的画像,屋子中间摆着张长条会议桌。在右边稍远的茶几上,放着几个五颜六色的电话机。在会议桌前,坐着几位神情庄重沉默不语的“活雕塑”,他们是莫洛托夫、贝利亚、伏罗希洛夫、马林科夫等人。22时30分,斯大林走进会客厅。他将修改后的歌词交给两位作者说:“你们看一下,有没有反对意见?主要是要保留这些想法。这样可以吗?”米哈尔科夫答道:“能不能让我们想一想,明天再答复?”斯大林请他们坐到桌边说:“不行,我们今天就要。”但严肃紧张的气氛使他们无法安心工作,斯大林看出来后便问道:“怎么,在这里工作不方便?那给你们换个地方。”


  两人随即被领到旁边的屋子,并送来了热茶和夹肉三明治。歌词的第三段读起来与前面的有些不合拍,但他们以前写过许多四行诗。这帮助他们很快地解决了问题。经过反复斟酌,两人觉得万无一失,才回到会客厅。修改后的歌词获得了斯大林及其他人的最终确定,然后被交给了著名音乐家亚历山德罗夫指挥的艺术团,肖斯塔科维奇和哈恰图良为其谱了曲。另外,进入最后角逐配乐的还有亚历山德罗夫的《布尔什维克党歌》音乐。


  新年奏响新国歌


  不久,新国歌最后定稿的日子到了。两位词作者也被请到莫斯科大剧院,斯大林及政治局委员们坐在包厢内。大剧院交响乐团负责演奏,由苏联红军红旗歌舞团演唱。为了对比,乐队先是一首接一首地演奏了外国国歌以及俄国老国歌。在米哈尔科夫和加博作词、肖斯塔科维奇和哈恰图良谱曲的国歌演奏完后,又用带新副歌的歌词配《布尔什维克党歌》音乐进行了演唱。经过政治局委员们反复推敲,最后一个方案被批准了。就这样,苏联新国歌诞生了,它是米哈尔科夫和加博的歌词与《布尔什维克党歌》音乐的完美结合。


  两位作者被请到休息室,在场的有莫洛托夫、伏罗希洛夫、加里宁、米高扬、赫鲁晓夫等人,亚历山德罗夫和肖斯塔科维奇也在。斯大林一手拉着米哈尔科夫,一手拉着加博,高兴地说:“我们通过了新国歌,这是件大事。亚历山德罗夫创作了《布尔什维克党歌》音乐,是最适合苏联国歌的。”接着,斯大林转向肖斯塔科维奇说:“您的音乐旋律非常优美,但怎么办呢,亚历山德罗夫的旋律更庄严、更合适。这是一个强大国家的国歌,反映了我们国家的强大和必胜的信念。”


  1944年1月1日,“全苏广播电台”奏响了苏联新国歌。在苏联军队不断发动反攻,解放被德国法西斯占领领土的形势下,新国歌向苏联人民发出了强有力的召唤。▲


  肖斯塔科维奇:斯大林让我为国歌谱曲

  肖斯塔科维奇口述 伏尔科夫记录并整理 叶琼芳译

  卫国战争时,当局决定《国际歌》不再作为苏联国歌。一是歌词不合适,“从来就没有什么救世主,也不靠神仙皇帝”,二是《国际歌》是外国作品——法国的,怎能用来做国歌呢?因此,他们匆忙地拼凑了新歌词交给作曲家。

  斯大林命令由哈恰图良和我合写一首国歌。这个主意愚蠢之至。 哈恰图良和我风格不同,工作方法也不同,气质也不同。何况有谁愿意在作曲家集体农庄里干活?但是我们不得不服从。不管怎样,我们终于把两支国歌合成了一首堪称艺术之奇的曲子。 旋律是我的,副歌是他的。在配器上我们差一点吵起来。要把两个人的配器捏在一起本来就是蠢事。要么用他的,要么用我的,那就会快一些,要是只由一个人去写,签上两个人的名字,那就更快当。但我们两人谁都不愿意干。

  我想起当年我和姐妹们都想逃避家务事的时候常玩的猜枚游戏。我叫哈恰图良猜我的哪只手里握着一根火柴棍。哈恰图良猜对了,我只好写配器。共有5首曲子参加决赛:亚历山德罗夫一首,格鲁吉亚作曲家伊奥纳·杜斯基亚一首,哈恰图良一首,我一首,哈恰图良和我合作的一首。亚历山德罗夫写的那首当时叫《党歌》。斯大林让他们用慢一些的速度唱——像颂歌那样。听完后,斯大林说它是“战舰般的歌”,还给它起了个新名字——《布尔什维克党歌》。 评比继续进行。当台上的声响终于停止时,哈恰图良和我被引到包厢去见斯大林。斯大林就国歌应当是怎样的问题作了深刻讲话。那是典型的斯大林的陈词滥调,我连记都记不住。

  突然,枯燥的谈话起了一个危险的转折,斯大林想要表现他很懂配器。显然有人向他报告过亚历山德罗夫的曲子不是他自己写的配器,而是由一个职业改编者写的。很多参加比赛的人也是这样做的,有好 几十首国歌的配器是出自同一个经验丰富的行家之手。在这一点上哈恰图良和我是光荣的少数,因为我们是自己写的配器。一开始,斯大林问亚历山德罗夫为什么他的歌改编得这么差。亚历山德罗夫做梦也没料到这个——与斯大林谈配器。“战舰般的歌”的作者脸色发紫,惊恐万分。可这也正是一个人暴露内心的时刻,亚历山德罗夫为了保护自己,把责任推给了改编者。斯大林对亚历山德罗夫凄惨的辩白感兴趣,这是一种不健康的兴趣。注意到了这一点,亚历山德罗夫愈发添油加醋起来。可怜的改编者成了一个破坏分子,他似乎有意把亚历山德罗夫的歌改编得乱七八糟。

  我再也忍不住了,这种卑鄙的表演可能使改编者无缘无故地送命。于是我说,改编者是个优秀的专业工作者,责备他是不公平的。斯大林对谈话中出现这个转折显然感到意外,不过至少他没有打断我的话。

  斯大林问我们大家最喜爱哪首国歌,他也问了我。我决定不提我的那首和哈恰图良的那首以及我们合写的那首。亚历山德罗夫的歌我很不喜欢。这样,5首候选歌曲中只剩下一首了——伊奥纳·杜斯基亚的那一首。所以,我说这一首最好,但是我补充说它不容易记住,尽管杜斯基亚是格鲁吉亚人。评判专家显然认为哈恰图良和我合写的这首最好,但副歌需要作少许修改。他问我们需要多少时间,我说5个小时。其实,我们5分钟就能弄好,不过如果我说我们当时就能在这里改好,似乎不妥。所以 当我看到我的答复使斯大林很生气的时候我是多么惊讶。

  斯大林一定想:国歌是国家大事,肖斯塔科维奇居然说他只要5小时就能改好,这不严肃。这再一次证明斯大林对作曲一无所知。只要稍微懂得一点作曲,就不会对我的估计感到奇怪。哈恰图良和我落选了。哈恰图良后来怪我轻浮,他说假如我要求至少一个月的时间的话,我们就胜了。也许他是对的。

  最后,亚历山德罗夫的歌被宣布为国歌。但这首歌并不走运——歌词成问题了。在后来,让人们唱“斯大林培育了我们”成了蠢事,当局已经正式宣布他并没有培育任何人,相反倒是毁了千百万人。人们不再唱歌词,只哼曲调。


上一篇:开发

下一篇:anthology