勾践灭吴翻译

时间:2024-08-04 09:30:10编辑:分享君

勾践灭吴文言文翻译注释

勾践灭吴文言文节选翻译和注释如下:原文:越人饰美女八人,纳之太宰嚭,曰:“子苟赦越国之罪,又有美于此者将进之。”太宰嚭谏曰:“嚭闻古之伐国者,服之而已;今已服矣,又何求焉?”夫差与之成而去之。译文:越国人把八个美女打扮好,送给吴国的太宰,对他说:"您如果能够让吴王赦免了我们越国的罪行,还有更漂亮的美人会送给您。"太宰就向吴王夫差进谏说:"我听说,古代讨伐一个国家,对方认输也就行了;现在越国已经认输了,您还想要求什么呢?"吴王夫差就与越国订立了盟约而后让文种离开。原文:勾践说于国人曰:“寡人不知其力之不足也,而又与大国执仇,以暴露百姓之骨于中原,此则寡人之罪也。寡人请更。”于是葬死者,问伤者,养生者;吊有忧,贺有喜;送往者,迎来者;去民之所恶,补民之不足。然后卑事夫差,宦士三百人于吴,其身亲为夫差前马。译文:勾践对国人说道:"我不知自己的力量不够,而去同强大的吴国结仇,导致老百姓流离失所,横尸原野,这是我的罪过。我请求你们允许改变治国政策。"于是埋葬已经死去的人,慰问受伤的人,供养活着的人;谁家有忧就去慰问,谁家有喜事就去祝贺;欢送要远出的人民,欢迎回家的人民;除去人民讨厌的,补充人民缺乏的。然后恭卑地服侍夫差,派三百个士做吴王的仆人。勾践自己还亲自为夫差充当马前卒。注释(通假字):1、将帅二三子夫妇以蕃——帅通”率”,率领。2、南至于句无——句通”勾”。勾呒,名,在浙江。3、令壮者无取老妇——取通“娶”。句意是,规定青年男子不许娶老年妇女。4、将免者以告——免通"娩”,生育,临产。句意是,妇女将要临产时向官府报告。5、三年释其政——政通"征”,赋税徭役。6、而摩厉之于义——摩厉通”磨砺”,切磋。7、无不哺也——哺哺通"哺”,给人食物吃。8、无不歠也——歠通"啜”,给人水喝。9、今夫差衣水犀之甲者亿有三千——有通"又”,用于整数与零数之间。10、其有敢不尽力者乎?——其通“岂”,难道。

勾践灭吴原文注释及翻译

勾践灭吴原文注释及翻译如下:部分原文:越王勾践栖于会稽之上,乃号令于三军曰:“凡我父兄昆弟及国子姓,有能助寡人谋而退吴者,吾与之共知越国之政。”大夫种进对曰:“臣闻之:贾人夏则资皮,冬则资絺,旱则资舟,水则资车,以待乏也。夫虽无四方之忧,然谋臣与爪牙之士,不可不养而择也。譬如蓑笠,时雨既至,必求之。今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃后乎?”勾践曰:“苟得闻子大夫之言,何后之有?”执其手而与之谋。遂使之行成于吴。译文:越王勾践退守会稽山后,就向全军发布号令说:“凡是我的父辈兄弟及全国百姓,哪个能够协助我击退吴国的,我就同他共同管理越国的政事。”大夫文种向越王进谏说:“我听说过,商人在夏天就预先积蓄皮货,冬天就预先积蓄夏布,行旱路就预先准备好船只,行水路就预先准备好车辆,以备需要时用。一个国家即使没有外患,然而有谋略的大臣及勇敢的将士不能不事先培养和选择。就如蓑衣斗笠这种雨具,到下雨时,是一定要用上它的。现在您大王退守到会稽山之后,才来寻求有谋略的大臣,未免太晚了吧?”勾践回答说:“能听到大夫您的这番话,怎么能算晚呢?”说罢,就握着大夫文种的手,同他一起商量灭吴之事。随后,越王就派文种到吴国去求和。注释:1、栖: 停留。会稽: 山名,在今浙江绍兴东南十二里。2、号令: 传告。古时传令于大众,都用传呼的办法,所以叫“号令”。号:呼。3、昆弟:兄弟。昆:兄。国子姓: 国君的同姓。4、共知越国之政: 共同管理越国的政事,意思是让他做越国的卿相。知: 主持,过问。5、大夫种: 文种,楚国人,曾为楚国的宛(现在河南省南阳市)令,入越后为大夫,与范蠡同助勾践灭吴,功成,为勾践所忌杀。6、贾(gu)人: 商人。资: 蓄积。作品简介:《勾践灭吴》选自《国语》,是春秋时期左丘明所撰的一部国别体著作中的一篇散文。《勾践灭吴》记述的是春秋末期吴越争战的著名历史事件。越王勾践在与吴王夫差的战争中被击败后,以各种屈辱的条件向吴国求和。夫差没有听从伍子胥的忠告,却听信了被越国贿赂的太宰嚭的谗言,准许了越国的求和,使勾践获得了喘息的机会。勾践卧薪尝胆,励精图治,在经过了“十年生聚、十年教训”的长期准备之后,率领军队进攻吴国,吴国因此而亡。

上一篇:夫妻漫画

下一篇:4741