五柳先生传的翻译
五柳先生传的翻译如下:五柳先生不知道是哪里的人,也不清楚他的姓名,因为他的住宅旁边种着五棵柳树,就以此为号。他安安静静,很少说话,也不羡慕荣华利禄。喜欢读书,只领会要旨不在一字一句的解释上过分探究;每当对书中的内容有所领会的时候,就会高兴得连饭也忘了吃。他生性喜爱喝酒,家里贫穷常常不能得到满足。亲戚朋友知道他这种境况,有时摆了酒席来招待他。他去喝酒就喝个尽兴,希望一定喝醉;喝醉了就回家,竟然说走就走。简陋的居室里空空荡荡,遮挡不住风雨和烈日,粗布短衣上打满了补丁,盛饭的篮子和饮水的水瓢里经常是空的,可是他还是安然自得。常常写文章来自娱自乐,也稍微透露出他的志趣。他从不把得失放在心上,就这样过完自己的一生。赞语说:黔娄的妻子曾经说过:“不为贫贱而忧虑悲伤,不为富贵而匆忙追求。”这话大概说的就是五柳先生这一类的人吧?一边喝酒一边作诗,为自己抱定的志向而感到快乐。不知道他是无怀氏时代的人呢?还是葛天氏时代的人呢?五柳先生传的注释:何许人:何处人。也可解作哪里人。许,处所。详:知道。姓字:姓名。古代男子二十而冠,冠后另立别名称字。因以为号焉:就以此为号。以为,以之为。焉,语气助词。不求甚解:这里指读书只求领会要旨,不在一字一句的解释上过分探究。会意:指对书中的有所体会。会:体会、领会。欣然:高兴的样子。嗜:喜好。亲旧:亲戚朋友。旧,这里指旧交,旧友。如此:像这样,指上文所说的“性嗜酒,家贫不能常得。”或:有时。造饮辄尽:去喝酒就喝个尽兴。造,往,到。辄,就。期在必醉:希望一定喝醉。期,期望。既:已经。曾不吝情去留:五柳先生态度率真,来了就喝酒,喝完就走。曾不,竟不。吝情,舍不得。去留,意思是离开。环堵萧然:简陋的居室里空空荡荡。环堵:周围都是土墙,形容居室简陋。堵,墙壁。萧然,空寂的样子。短褐穿结:粗布短衣上打了个补丁。短褐,粗布短衣,穿结,指衣服破烂。穿,破。结,缝补。箪瓢屡空:形容贫困,难以吃饱。箪,盛饭的圆形竹器。瓢,饮水用具。屡:经常。晏如:安然自若的样子。自终:过完自己的一生。赞:传记结尾的评论性文字。黔娄:战国时期齐稷下先生,齐国有名的隐士和著名的道家学,无意仕进,屡次辞去诸侯聘请。他死后,曾子前去吊丧,黔娄的妻子称赞黔娄“甘天下之淡味,安天下之卑位,不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。求仁而得仁,求义而得义。”戚戚:忧愁的样子。汲汲:极力营求的样子、心情急切的样子。其言:推究她所说的话。兹:这。若人:此人,指五柳先生。俦:辈,同类。觞:酒杯。以乐其志:为自己抱定的志向感到快乐。以,用来。无怀氏:与下面的“葛天氏”都是传说中的上古帝王。据说在那个时代,人民生活安乐,恬淡自足,社会风气淳厚朴实。
五柳先生传翻译
1、译文陶潜,字元亮,年轻的时候志向高远,学识渊博又善于写作。天资聪明而不拘小节,以真性情而高兴。被乡邻所看重。曾写《五柳先生传》,在里面说:“简陋的居室里空空荡荡,不能遮阳挡风,旧衣衫穿破了,盛饭的容器屡次空着,是安然自若的样子。”他自己这么说,当时的人也这样说。他的亲戚朋友有时带着酒菜来,陶渊明一点也不推辞。每当喝醉的时候,就有一种与万物融为一体的释然感受。有时如果没酒,(陶渊明)也可以不停地吟诵。他不懂音乐,却有一张素琴,琴上也没有弦。每当朋友们来喝酒,就弹琴唱歌,说:“只要能领会琴中的乐趣,为什么非要有琴的声音呢!”2、原文陶潜,字元亮,少怀高尚,博学善属文。颖脱不羁,任真自得,为乡邻之所贵。尝著《五柳先生传》曰:“环堵萧然,不蔽风日。短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。”其自序如此,时人谓之实录。其亲朋好事,或载酒肴而往,潜亦无所辞焉。每一醉,则大适 融然 。未尝有喜愠之色,惟遇酒则饮,时或无酒,亦雅咏不辍。性不解音,而畜素琴一张,弦徽不具,每朋酒之会。则抚而和之,曰:“但识琴中趣,何劳弦上声!”扩展资料:一、赏析东晋时期的陶潜(陶渊明)在中国几乎是个家喻户晓的名字。他外表恬淡静穆,诗文充满田园气息。陶渊明少年时胸怀大志,接受儒家思想,希望能够建功立业。但在出仕了一个时期以后,现实令他感到失望,他不愿与当政的人同流合污,便选择了他退隐归耕的道路。他的名士风范和对生活简朴的热爱 ,影响了一代又一代的中国文人,乃至整个中国的文化都深受其影响。二、出处《晋书》一百三十卷,包括帝纪十卷,志二十卷,列传七十卷,载记三十卷,记载了从司马懿开始到晋恭帝元熙二年(420年)为止,包括西晋和东晋的历史,并用“载记”的形式兼述了十六国割据政权的兴亡。
先生不知何许人也翻译?
问题一:刘旷不知何许人也原文及翻译 刘旷,不知何许人也,性谨厚,每以诚恕应物。开皇初,为平乡令,单骑之官。人
有诤讼者,辄丁宁晓以义理,不加绳劾,各自引咎而去。所得俸禄,赈施穷乏。百姓感
其德化,更相笃励曰:“有君如此,何得为非?”在职七年,风教大洽。狱中无系囚,
诤讼绝息,囹圄皆生草,庭可张罗。及去官,吏人无少长号泣,沿路将送,数百里不绝。
迁为临颍令,清名善政为天下第一。尚书左仆射高G言状,上召之。及引见,劳之曰:
“天下县令固多矣,卿能独异于众,良足美也 。 刘旷,不知道是哪里的人,性格谨慎敦厚,常常诚恳宽厚的待人接物。开皇初年,为平乡 县令,(无随从前呼后拥)一个人骑马的官。人们又诉讼官司的来了,经常宁可以理服人,不用刑法,(于是)各自都怀着愧疚离开。他所得的工资,分赠穷苦大众而不够。老百姓被他的德化所感动,更加相互诫勉鼓励:有他这样的君长,怎么能干坏事?在职七年,社会风气大幅融洽。监狱里没有囚犯,社会上没有诉讼官司,牢狱里都长满了草,牢堂里可以张网(捕鸟)。到他免了官,衙门里从事的不管老人青年都大哭,沿着路送他的人,绵延好几百里不断。新任临颖县令,清廉而且善于从政的名声天下第一。尚书左仆射高G书面给皇上说这事他的事情,皇上召见他。到了见到他的时候,慰劳他说:天下的县令固然很多,爱卿去能够与他们不一样,确实是太好了。
问题二:“先生不知何许人也”的原文及翻译 此句出自>作者陶渊明。翻译为五柳先生不知道是什么地方的人
问题三:先生不知何许人也的许是什么意思 先生不知何许人也 许:处,地方
翻译:先生不知道是什么地方的人
问题四:先生不知何许人也的也是什么意思 语气助词。
相当于白话文里的“啊”。
意思是,这位先生不知是什么人啊?
问题五:先生不知何许人也的许是什么意思 许,这里指处所,地方。何许人,哪里人,哪个地方的人,和我们现在所说的籍贯意思相近。
问题六:'先生不知何许人也'中'许'是什么意思 “何许人”就是“何所人”(什么地方的人)。“所”和“许”古代读音很近,两个字常常通假,如《诗经》里的“伐木所所”,又写作“伐木许许”;“所”和“许”还可以表示概数,如“二百里所”和“二百里许”都表示“二百里左右”的意思。
问题七:先生不知何许人也的许什么意思 许,这里指处所,地方。何许人,哪里人,哪个地方的人,和我们现在所说的籍贯意思相近。
问题八:刘旷不知何许人也原文及翻译 刘旷,不知何许人也,性谨厚,每以诚恕应物。开皇初,为平乡令,单骑之官。人
有诤讼者,辄丁宁晓以义理,不加绳劾,各自引咎而去。所得俸禄,赈施穷乏。百姓感
其德化,更相笃励曰:“有君如此,何得为非?”在职七年,风教大洽。狱中无系囚,
诤讼绝息,囹圄皆生草,庭可张罗。及去官,吏人无少长号泣,沿路将送,数百里不绝。
迁为临颍令,清名善政为天下第一。尚书左仆射高G言状,上召之。及引见,劳之曰:
“天下县令固多矣,卿能独异于众,良足美也 。 刘旷,不知道是哪里的人,性格谨慎敦厚,常常诚恳宽厚的待人接物。开皇初年,为平乡 县令,(无随从前呼后拥)一个人骑马的官。人们又诉讼官司的来了,经常宁可以理服人,不用刑法,(于是)各自都怀着愧疚离开。他所得的工资,分赠穷苦大众而不够。老百姓被他的德化所感动,更加相互诫勉鼓励:有他这样的君长,怎么能干坏事?在职七年,社会风气大幅融洽。监狱里没有囚犯,社会上没有诉讼官司,牢狱里都长满了草,牢堂里可以张网(捕鸟)。到他免了官,衙门里从事的不管老人青年都大哭,沿着路送他的人,绵延好几百里不断。新任临颖县令,清廉而且善于从政的名声天下第一。尚书左仆射高G书面给皇上说这事他的事情,皇上召见他。到了见到他的时候,慰劳他说:天下的县令固然很多,爱卿去能够与他们不一样,确实是太好了。
问题九:先生不知何许人也的许是什么意思 先生不知何许人也 许:处,地方
翻译:先生不知道是什么地方的人
问题十:'先生不知何许人也'中'许'是什么意思? 可以解释为处所么 “何许人”就是“何所人”(什么地方的人)。“所”和“许”古代读音很近,两个字常常通假,如《诗经》里的“伐木所所”,又写作“伐木许许”;“所”和“许”还可以表示概数,如“二百里所”和“二百里许”都表示“二百里左右”的意思。
五柳先生传原文及翻译
五柳先生传原文:先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。闲静少言,不慕荣利。好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。性嗜酒,家贫不能常得。 五柳先生传原文 先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。闲静少言,不慕荣利。好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。性嗜酒,家贫不能常得。亲旧知其如此,或置酒而招之;造饮辄尽,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留。环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。常著文章自娱,颇示己志。忘怀得失,以此自终。 赞曰:黔娄之妻有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。”其言兹若人之俦乎?衔觞赋诗,以乐其志,无怀氏之民欤?葛天氏之民欤? 五柳先生传翻译 五柳先生不知道是哪里的人,也不清楚他的姓名和字号。因为住宅旁边有五棵柳树,就以此为号。闲适沉静,很少说话,不贪图荣华富贵。他喜欢读书,只求领会书的大概意思,而不在一字一句的解释上过分深究,每当对书中意旨有所领会的时候,就高兴得忘了吃饭。他特别喜欢喝酒,家里穷,经常没有酒喝。亲戚朋友知道他这种情况,有时摆了酒席请他喝。一喝酒就要喝得尽兴,希望一定喝醉。来了就喝酒,喝完就走。简陋的居室里空空荡荡,不能遮挡狂风和烈日。粗布短衣上面打了许多补丁,平时难以吃饱,可是他却总是一副安然自若的样子。常以写文章自娱自乐,文章稍微显示出自己的志趣。得失都不放在心上,用这样的方式过完自己的一生。 赞说:“黔娄的妻子曾经说过:‘不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官。’这话大概说的是五柳先生一类的人吧?一边喝酒一边作诗,为自己的报定志向而感到无比快乐。这是上古无怀氏时候的百姓?还是远古葛天氏统治下的百姓?
五柳先生传原文及翻译
五柳先生传·原文及翻译·陶渊明如下:【原文】先生不知何许人也,亦不详其姓字。宅边有五柳树,因以为号焉。闲静少言,不慕荣利。好读书,不求甚解,每有会意,便欣然忘食。性嗜酒,家贫,不能常得。亲旧知其如此,或置酒而招之。造饮辄尽,期在必醉;既醉而退,曾不吝情去留。环堵萧然,不蔽风日。短褐穿结[1],箪瓢屡空[2],晏如也[3]。尝著文章自娱,颇示己志。忘怀得失,以此自终。赞曰:黔娄有言[4]:不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵[5]。其言兹若人之俦乎[6]?衔觞赋诗,以乐其志,无怀氏之民欤?葛天氏之民欤[7]?【翻译】先生不知道是什么地方的人,也不清楚他的姓名和表字。因为他所住的房屋旁边有五棵柳树,就用它做了自己的号。他性格恬淡宁静,沉默少言,不羡慕荣华利禄。喜欢读书,只求理解其中精华,并不着眼于一字一句的解释,每当对书中意旨有所领会的时候,就高兴得忘记了吃饭。他生性嗜酒,但因为家里穷,不能经常得到。亲戚朋友知道他这种情况,有时就摆了酒叫他来喝。他一来就要喝得尽兴,所期望是一醉方休,等到喝醉了就告辞回家,从不拘泥于去留。他简陋的居室里只有空空荡荡的四面墙壁,不能遮蔽风雨和阳光;粗布短衣上面打了许多补丁,锅瓢碗盏经常是空的,可是他安之若素。他经常写文章来消遣时光,文章中很能表达出自己的志趣。他忘记了世俗的得失,愿意就这样直到老死。赞语说:黔娄曾经说过:不为贫贱而忧心忡忡,不为富贵而奔波劳碌。他说的就是五柳先生这样的一类人吧?一边喝酒一边赋诗,以娱悦自己的心志,他是无怀氏时候的人呢,还是葛天氏时候的人