电影《第五元素》里面那个蓝色的女外星人唱的那首歌叫什么?
这首歌是《拉美莫尔的露契亚》中的名唱段《香烛已燃起》。《香烛已燃起》《女神之舞》配唱:阿尔巴尼亚女高音茵瓦穆兰(导演 吕克·贝松):宇宙第一美声Diva,在演唱咏叹调《香烛已燃起》凄婉动人,原曲第一个唱段之后,一段节奏明快的《女神之舞》突然插入,咏叹调和电子舞曲完全无缝连接,却没有任何突兀之感。在强劲电子鼓点伴奏下茵瓦穆兰(Inva Mulla Tchako)华丽得飚着高音,简直酷到了极点。跨度超越4个8度。网络上多年来都传言说是电脑合成处理过的,但导演卢贝松在后来再版DVD拍摄花絮中却特别强调,都是茵瓦穆兰原唱,没有处理。已过五十岁的她,虽然在唱片录音上作品不多,但却是世界各大歌剧院争相邀请的首席女高音,茵瓦穆兰是阿尔巴尼亚人,但她被人誉为当今法语歌剧界最出色的女高音。扩展资料:《香烛已燃起》《拉莫美尔的露琪亚》的第三幕中,露契亚与阿瑟·巴克洛结婚之夜,露琪亚精神崩溃,用剑杀死了她的丈夫巴克洛。众人进门一看,面孔象死人一样苍白的露琪亚身穿白色睡衣,披头散发,手握利刃微笑着问:“我的丈夫在哪里”,她唱道:“甜蜜的声音多令人神往 !啊,他的声音在我的心中荡漾!埃德加,我回到你身旁埃德加啊,心爱的情郎!我回到你身旁,逃出你敌人的魔掌,我逃出魔掌”——这就是著名的咏叹调《香烛已燃起》。参考资料:百度百科-香烛已燃起
求电影(第五元素)中那个女外星人 唱的是什么歌?
分类: 娱乐/明星 >> 电影
问题描述:
谢谢!!
解析:
《第五元素》插曲-The diva dance
那个外星人在歌剧院唱的一段凄美动人的歌曲的歌名是多尼采蒂的意大利歌剧咏叹调《香烛已燃起》,歌曲后半部穿插了 节奏明快的《女神之舞》。这是影片中最出色的配乐,也是最华丽的场景片段。
歌唱者是阿尔巴尼亚女高音《Inva Mulla Tchako》,她精灵般的咏叹调,三分鬼魅。关上灯,听如丝般的歌声在屋里扶摇直上,一切的情绪都随之而去...........
就这首歌曲本身而言,其极具创新的表现技法就足以使这首歌曲令人难以忘怀:主声部为美声唱法,但是配器和配乐却是地地道道的流行音乐;演唱者虽然不是什么大牌明星,但是她优美的音质足以打动每个人的心。听到 *** 处,竟恍若觉得,世界上最美妙的乐器莫过于人的声音,女伶的表演将人声同乐器完美地结合到了一起,使人觉得不再有主次声部之分。此外,这看似安详和谐的乐曲,却巧妙地烘托了舞台后正在发生的激烈枪战,悲壮之中又不乏幽默,对故事情节的推动起到了不可磨灭的作用.
跪求:第五元素女高音的那首歌的谱子
首先要肯定《第五元素》是一首由歌剧"香烛燃起"改编过来的歌曲
后面类似夜后的跳音最高音在女声的HIGH#F即女声的#f3
虽然比不了原版但是相当优秀的现场
但是把后面最难的花腔全给省略了
他强的是音色和共鸣POWER
音高方面和优秀的花腔女高是有差距的
如果按以前一些人的推断男声的c3等于女声c3的频率
奉献就是女声的e4(或者是#d4)
那V何必要躲区区#f3呢
结论: 男声的e4 只相当于女声的HIGHE(e3)
这就是明证
即使一个完全不通乐理的孩童也可以发现V版本的《第五元素》
即使把跳音避开
还是比奉献低不了几个音
V虽然还有余量
但如果奉献是E7(女声e4)
当然不会有这种道理
所以结论奉献是E6(女声e3
虽然比奉献低不少可是不会超过4个全音
按奉献E7(e4)的说法可是比原版第五元素#F6(#f3)
还要超出快一个八度
这当然是不合逻辑的
话说回来V的表现是相当优秀的
虽然把后面最难的花腔全给省略了
音高方面和优秀的花腔女高是有差距的
那些最高到#F6的跳音对他估计有点困难
倒是前面一段歌剧"香烛燃起"蛮不错的
就是音色有点不自然 (不过也很特色 毕竟V是流行歌手)
他强的是音色和共鸣POWER
不过我知道一个巴西的假声男高
从前也介绍到VITAS吧和花园
当时大家反映也说不错
他可以稳定的到G6(是V这种假声共鸣的那种 不是海豚音)
而且他也唱过夜后
(和第五元素》一样是流行化改编的
和不来尼的一首歌混遍的 很有意思)
哪些女声的HIGH F 3连跳音唱的又狠又准
不过他低音音色虽然比较浑厚
但听说只能到男声的LOWG
那第五元素的低音他应付不来的
(第五元素)里那首女高音的歌曲名是什么名字?
歌曲名叫《女神之舞》。女神之舞作词:吕克·贝松作曲:吕克·贝松演唱:茵瓦·穆兰音乐风格:流行音乐MV导演:吕克·贝松歌曲语言:意大利语Il dolce suono甜蜜的声音Mi colpi di sua voce ah quella voce多令人神往M'e qui nel cor discesa,Edgardo!lo ti son resa啊,他的声音在我的心中荡漾,哀德加尔多Edgardo!ah Edgardo mio,Si,ti son resa我回到你身旁,哀德加尔多Fugiti io son da'tuoi nemici,Un gelo mi serpeggia nel sen啊,心爱的情郎,我回到你身旁Trema ogni fibra Vacilla it pie我怀里有一股寒意Presso la fonte meco t'assidi alquanto逃出你敌人的魔掌Si,presso la fonte meco t'assidi我逃出魔掌扩展资料:该唱段是模仿巴洛克声乐时期的阉伶歌手制作而成的。(具有花腔女高音和男低音的共同特质)。阉伶歌手自上世纪20年代已经绝迹 (所谓的阉伶歌手一定是男性的,他们在未成年,声带还保存童音的变声期前就被选出来并进行性器官的阉割,并让他们同时拥有男低音和女中音、高音的嗓音。《女神之舞》最难的地方不在音高,难度在于换气,就这首歌曲本身而言,其极具创新的表现技法就足以使这首歌曲令人难以忘怀。主声部为美声唱法,但是配器和配乐却是地地道道的流行音乐,演唱者以她优美的音质足以打动每个人的心。听到高潮处,竟恍若觉得,世界上最美妙的乐器莫过于人的声音,女伶的表演将人声同乐器完美地结合到了一起,使人觉得不再有主次声部之分。此外,这看似安详和谐的乐曲,却巧妙地烘托了舞台后正在发生的激烈枪战,悲壮之中又不乏幽默,对故事情节的推动起到了不可磨灭的作用。参考资料来源:百度百科-女神之舞