韩国地址翻译成中文
朝鲜语:부산시 금정구 장전3동 302-10번지 스카이 고시텔 302호
中文:釜山市金井区长箭3洞302-10号 天空考试院302室
说明:考试院【고시텔】是指给考生迎考临时居住的宿舍,收费很便宜,这个词是韩国特有的,DPRK的朝鲜语中并没有,是由汉字词考试【고시,念ko-si】与英语外来语词汇汽车旅馆MOTEL的TEL组合而成,念KO-SI-TEL。^_^,很独一无二哈。
英文:
ROOM 302 SKY KOSITEL【KOSI-TEL韩国人一看就知道,但欧美人不懂】
JANGJEON SAM DONG 【JANGJEON 3 DONG 】
GEUMJEONG-GU【GEUMJEONG DISTRICT】
BUSAN
REPUBLIC OF KOREA
说明:括号表示两种写法都可以,如金井区既可以写成GEUMJEONG-GU,即按照朝鲜语发音写,也可以对行政单位区意译为district。
我不知道你派什么用。
如果是寄到韩国,请直接写韩文,如是寄到中国的,汉字翻译是准确的;若是从中国寄到第三国,最好是同时写英语和韩文,或英文和中文。
请帮忙翻译韩国地区地址的英文
请帮忙翻译韩国地区地址的英文 我问了我在韩国留学的朋友,说是这样就可以了~~ Pyeongtaek, Gyeonggi Province, South Korea An Zhong An Zhongyi Lane 277-11 韩国地址请帮忙翻译成英文,急!线上等! 首尔 冠岳区 没有 兰谷路,应该是——兰谷洞 서울특별시 관악구 난곡동 61번길 33 JaiHouse 402호 Seoul , Gwanak-gu, Nangok-dong, 61 beon-gil 33 ,Jaihouse 402 希望能帮到你~^^ 请帮忙翻译这个韩国地址 평택시 [平泽市, Pyeongtaek-si] 안중읍 [安仲邑, Anjung-eup] 현화리 [玄华里, Hyeonhwa-ri] 翻译过来是: 平泽市安仲邑玄华里 ju-gong 2号公寓。 下面是查询的网站。可以去看一下~ :100.naver./100.nhn?docid=181802 :100.naver./100.nhn?docid=272349 :100.naver./100.nhn?docid=836510 请帮忙翻译地址成英文 South Korea Gyeonggi-do Pyeongtaek Anzhong Yi Xuan li ju-gong2 Apartment No. 201, No. 1501 holes. 请帮忙翻译为英文地址 No. 888 Wenhua Road Zhangqiu Colleges Town Jinan City Shandong Province 烦请帮忙翻译日本地址成英文 3-11-1 Simoimaizumi Ebina-city Kanagawa 托福报名 英文地址 请帮忙翻译下~! 上海市浦东新区上南路4265弄19号302室 Room 302, No. 19, Lane 4265, Shangnan Road, Pudong New Area, Shanghai, China 请帮忙翻译地址(汉to英)!谢谢! Grade 12 Class 4 of YueKou high school TianMen City HuBei Province 高中要用high school哦 请帮忙翻译几个韩国地名 金海 釜山 请帮忙翻译一下英文地址!申请美国要填 这个增1号确实不好搞定,我没见过美国哪个牌号后面还加这么一个号的…… 126 XX Road, XX District No.1 Beijing, China 我觉得可以这样写。反正我的美国地址,是把门牌号写在最前面的,不需要加“No.” 后面你再加个No.1 应该就OK了。 另外,既然是申请美国的材料,其实他们对你的具体的住址不是特别较真……只要不是邮寄地址就可以了……邮寄地址万一出差错,怕材料寄不到~