义犬救主文言文翻译
导语:义犬救主选自《太平广记》。下面我将为大家分享这篇文言文的现代汉语翻译以及注释的相关内容。欢迎大家阅读。 【原文】 华隆好弋。畜一犬,号曰 的尾 ,每将自随。隆后至江边,被一大蛇围绕周身。犬遂咋蛇死焉。而华隆僵仆无所知矣。犬彷徨嗥吠,往复路间。家人怪其如此,因随犬往,隆闷绝委地。载归家,二日乃苏。隆未苏之前,犬终不食。自此爱惜,如同于亲戚焉。 【注释】 华隆:人名 怪:感到奇怪 好:喜欢 委地:倒在地上 后:后来,以后 咋(z ):咬 弋:射 畜:养 将自随:带着它跟随自己;将:带,领 遂:于是,就 仆:到 无所知:一点也没知觉 嗥吠(h o):吼叫 彷徨:徘徊 往复路间:在华隆的家至江边的路上走来走去 因:于是 闷绝:窒息 乃:才 惜:怜 苏:苏醒 亲戚:亲人、亲属 【翻译】 华隆喜欢射猎,喂养了一只狗,外号叫 的尾 ,每次他去打猎它都跟随自己。后来有一次,华隆到江边,被一条大蛇围绕全身。于是狗将蛇咬死。但华隆浑身僵硬的卧在地上毫无知觉。 的尾 在他周围心神不宁地吼叫,在华隆的家至江边的路上走来走去。家人对这只狗的.举止感到奇怪,于是就跟着狗一起来到了江边。看见华隆就要窒息地蜷缩着,将他送回家。两天后才苏醒。在他还没有苏醒之前,狗一直都没有吃饭。从此他十分爱惜狗,像对待自己的亲人一样。 拓展: 《太平广记》是古代文言纪实小说的第一部总集。宋代人撰写的一部大书。全书500卷,目录10卷,取材于汉代至宋初的纪实故事及道经﹑释藏等为主的杂著,属于类书。宋代李昉﹑扈蒙﹑李穆、徐铉、赵邻几、王克贞、宋白、吕文仲等14人奉宋太宗之命编纂。开始于太平兴国二年(977年),次年(978年)完成。因成书于宋太平兴国年间,和《太平御览》同时编纂,所以叫做《太平广记》。
义犬救主文言文翻译
义犬救主文言文翻译如下:华隆喜欢射箭打猎,他喂养了一只狗,外号叫的尾,每次他去打猎那只狗都跟随这他。后来有一次,华隆到江边,被一条大蛇围绕全身。于是狗将蛇咬死。但华隆浑身僵硬的卧在地上毫无知觉。“的尾”在他周围心神不宁地吼叫,在华隆的家至江边的路上走来走去。家人对这只狗的举止感到奇怪,于是就跟着狗一起来到了江边。看见华隆就要窒息地蜷缩着,将他送回家。两天后才苏醒。在他还没有苏醒之前,狗一直都没有吃饭。从此他十分爱惜这只狗,像对待自己的亲人一样。原文:华隆好弋猎。畜一犬,号曰“的尾”,每将自随。隆后至江边,被一大蛇围绕周身。犬遂咋蛇死焉。而华隆僵仆无所知矣。犬彷徨嗥吠,往复路间。家人怪其如此,因随犬往,隆闷绝委地。载归家,二日乃苏。隆未苏之际,犬终不食。自此爱惜,如同于亲戚焉。注释:华隆:人名。怪:感到奇怪。好:喜欢。委地:倒在地上。后:后来,以后。咋(zé):咬。弋:射。畜:养。将自随:带着它跟随自己;将:带,领。遂:于是, 就。仆:到。无所知:一点也没知觉。嗥吠(háo):吼叫。彷徨:徘徊。往复路间:在华隆的家至江边的路上走来走去。因:于是。闷绝:窒息。乃:才。惜:怜。苏:苏醒。亲戚:亲人、亲属。委:倒。
文言文阅读 义犬救主 华隆好弋 ① 猎。畜一犬,号曰“的尾”,每将自随 ② 。隆后 ③ 至
1.(1)喜欢 (2)于是、就 (3)以……为怪 (4)倒、倒下2.C3.(1)华隆家中的人对狗这样的举动感到奇怪,于是跟着狗前往(江边)。 (2)从此对“的尾”爱护有加,无微不至,像是对待他的亲戚朋友一般。4.(1)华隆被大蛇缠身,犬为救主人,咬死大蛇。 (2)华隆僵仆失去知觉,犬奔走嗥吠,招来家人营救。 (3)在华隆未苏醒时,犬始终不吃东西。5.示例:(1)生活中没有了鸟鸣声,该会多么寂寞。(2)人类朋友,请给我生存的空间。(3)让我们像爱护自己的眼睛一样爱护动物。